Lời bài hát : Độ ta không độ nàng

“Bài hát độ ta không độ nàng” là ca khúc nhạc Hoa được thể hiện bởi Tô Đàm Đàm và Giai Bằng. Giai điệu vui nhộn, bắt tai, lời bài hát ý nghĩa được nhiều bạn trẻ yêu thích tạo nên một trào lưu rất “hot” trong thời gian gần đây. 

Nghe nhạc online :

Dưới đây là lời bài hát (gồm cả pinyin và dịch nghĩa):

Qī níanle

Bảy năm rồi..

卻不見這一句道別

Què bùjìan zhè yījù dàobié

Nhưng vẫn không thấy một lời từ biệt

這寺中也再無一朵冥花

Zhè sìzhōng yě zài wú yī duǒ míng huā

Trong chùa này cũng không còn thấy hoa Bỉ Ngạn

唯取這一點菩提啊

Wéi qǔ zhè yīdiǎn pútí a

Chỉ còn duy nhất gốc Bồ Đề

我問我佛啊

Wǒ wèn wǒ fú a

Ta hỏi Phật

你為何渡我不渡她呢

Nǐ wèihé dù wǒ bùdù tā ne

Ngài tại sao độ ta mà không độ nàng ấy?

為何啊 啊

Wèihé a a

Tại sao a?

我前幾世種下

Wǒ qían jǐ shì zhǒng xìa

Những gì ta còn lại từ vài kiếp trước

不斷的是牽掛

Bùdùan de shì qiāngùa

Chỉ là những vướng bận không dứt

小僧回頭了嘛

Xiǎosēng húitóule ma

Tiểu tăng quay đầu lại rồi sao?

誦經聲變沙啞

Sòng jīng shēng bìan shāyǎ

Tiếng tụng kinh dần trở nên khàn khàn

這寺下再無她

Zhè sìxìa zài wú tā

Chùa này không còn nàng ấy

菩提不渡她

Pútí bùdù tā

Bồ đề không độ nàng ấy

幾卷經書難留

Jǐ juǎn jīngshū nán líu

Vài quyển kinh thư cũng khó giữ

這滿院的冥花

Zhè mǎn yùan de míng huā

Cả một sân nở đầy hoa Bỉ Ngạn

你離開這個家

Nǐ líkāi zhège jiā

Nàng rời khỏi ngôi nhà này

愛恨都無處灑

Ài hèn dōu wú chù sǎ

Khiến yêu hận không có nơi rãi bày

還能回頭了吧

Hái néng húitóule ba

Còn có thể quay đầu lại sao?

看你微笑臉頰

Kàn nǐ wéixìao liǎnjía

Nhìn nàng nở nụ cười

怎能脫下袈裟

Zěn néng tuō xìa jiāshā

Liệu có thể cởi xuống áo cà sa

來還你一個家

Lái hái nǐ yīgè jiā

Trả lại cho nàng một mái nhà

為何渡我不渡她

Wèihé dù wǒ bùdù tā

Tại sao độ ta mà không độ nàng ấy?

男:我還是難改心決

Nán: Wǒ háishì nán gǎi xīn jué

Ta không thể thay đổi quyết tâm

也不見一句道別

Yě bùjìan yījù dàobié

Cũng không nghe được lời từ biệt

現在寺外什麼季節

Xìanzài sì wài shénme jìjié

Lúc này bên ngoài chùa đã là mùa nào rồi?

在無成雙 蝴蝶

Zài wú chéng shuāng húdié

Hồ Điệp chẳng thể có đôi

我早已皈依我佛

Wǒ zǎoyǐ guīyī wǒ fú

Ta đã sớm quy y nơi cửa Phật

斷了塵世執著

Dùanle chénshì zhízhuó

Đoạn tuyệt mọi chấp niệm hồng trần

你種滿寺冥花獻佛

Nǐ zhǒng mǎn sì míng huā xìan fó

Nàng trồng đầy hoa Bỉ Ngạn dâng lên Phật

也難改佛家普陀

Yě nán gǎi fú jiā pǔtuó

Cũng khó mà thay đổi được Phật gia Phổ Đà

我不懂什麼塵緣

Wǒ bù dǒng shénme chényúan

Ta không hiểu thế nào là trần duyên

只知有你很甜

Zhǐ zhī yǒu nǐ hěn tían

Chỉ biết bên nàng thật hạnh phúc

你已不在這個莊園

Nǐ yǐ bùzài zhège zhuāngyúan

Nàng không còn ở trang viên đó nữa

我懂了眼淚很咸

Wǒ dǒngle yǎnlèi hěn xían

Ta mới hiểu được nước mắt thật mặn đắng

晨鐘不在朝暮

Chén zhōng bùzài zhāo mù

Tiếng chuông chạng vạng đã không còn

靈魂怎麼超度

Línghún zěnme chāodù

Linh hồn phải làm sao để có thể siêu độ

忘記塵世所走的路

Wàngjì chénshì suǒ zǒu de lù

Quên đi những con đường trần thế đã qua

遺憾沒能照顧

Yíhàn méi néng zhàogù

Tiếc nuối vì không thể chăm sóc

不在惜守清規

Bùzài xī shǒu qīngguī

Không còn gìn giữ thanh quy

在無冥花紛飛

Zài wú míng huā fēnfēi

Ở nơi không có Bỉ Ngạn tung bay

才體會了相思成堆

Cái tǐhùile xiāngsī chéng duī

Mới nhận ra tương tư chất chứa

已經 無法再追

Yǐjīng wúfǎ zài zhuī

Đã không thể nào đuổi theo được nữa

你死在湖畔邊塞

Nǐ sǐ zài húpàn biānsài

Nàng chết bên bờ hồ ngắm nhìn ra biên cương

我怎能無情無愛

Wǒ zěn néng wúqíng wú ài

Ta sao có thể vô tình vô ái

來世不再為僧

Láishì bù zài wèi sēng

Kiếp sau sẽ không lại làm tăng

紅蓋頭只為你戴

Hóng gàitou zhǐ wèi nǐ dài

Khăn trùm đầu đỏ rực sẽ chỉ đội lên cho nàng

這蓋頭只為你戴

Zhè gàitou zhǐ wèi nǐ dài

Khăn trùm đầu đỏ rực sẽ chỉ đội lên cho nàng

只為你戴

Zhǐ wèi nǐ dài

Chỉ đội lên cho nàng

女:這風兒還在刮

Nǚ: Zhè fēng er hái zài guā

Gió vẫn đang thổi

亂了誰的年華

Lùanle shúi de níanhúa

Làm hỗn noạn tuổi trẻ của ai

他留起了長發

Tā líu qǐle zhǎng fā

Chàng ấy nuôi lại tóc dài

收起木魚吧

Shōu qǐ mùyú ba

Cất mõ đi

菩提下再無她

Pútí xìa zài wú tā

Dưới cây Bồ Đề không còn nàng ấy

又度過幾個夏

Yòu dùguò jǐ gè xìa

Qua thêm vài mùa hạ

眼睛 還紅嘛

Yǎnjīng hái hóng ma

Mắt vẫn còn đỏ sao?

她已經不再啦

Tā yǐjīng bù zài la

Nàng ấy đã không còn nữa rồi

晨鐘在敲幾下

Chén zhōng zài qiāo jǐ xìa

Chuông sớm vang lên vài tiếng

不渡世間繁花

Bùdù shìjiān fánhuā

Không độ thế gian phồn hoa

我也低頭笑著

Wǒ yě dītóu xìaozhe

Ta cúi nhẹ đầu khẽ cười

在不見你長發

Zài bùjìan nǐ zhǎng fā

Không còn được thấy mái tóc dài của nàng

笑問佛祖啊

Xìao wèn fózǔ a

Cười hỏi Phật tổ a

渡千百萬人家

Dù qiān bǎi wàn rénjiā

Độ qua ngàn vạn chúng sinh

為何渡我不渡她

Wèihé dù wǒ bùdù tā

Tại sao độ ta mà không độ nàng ấy?

女:這風兒還在刮

Nǚ: Zhè fēng er hái zài guā

Gió vẫn đang thổi

亂了誰的年華

Lùanle shúi de níanhúa

Làm hỗn noạn tuổi trẻ của ai

他留起了長發

Tā líu qǐle zhǎng fā

Chàng ấy giữ lại tóc dài

收起木魚吧

Shōu qǐ mùyú ba

Cất mõ đi

菩提下再無她

Pútí xìa zài wú tā

Dưới cây Bồ Đề không còn nàng ấy

又度過幾個夏

Yòu dùguò jǐ gè xìa

Qua thêm vài mùa hạ

眼睛 還紅嘛

Yǎnjīng hái hóng ma

Mắt vẫn còn đỏ sao?

她已經不再啦

Tā yǐjīng bù zài la

Nàng ấy đã không còn nữa rồi

晨鐘在敲幾下

Chén zhōng zài qiāo jǐ xìa

Chuông sớm vang lên vài tiếng

不渡世間繁花

Bùdù shìjiān fánhuā

Không độ thế gian phồn hoa

我也低頭笑著

Wǒ yě dītóu xìaozhe

Ta cúi nhẹ đầu khẽ cười

在不見你長發

Zài bùjìan nǐ zhǎng fā

Không còn được thấy mái tóc dài của nàng

笑問佛祖啊

Xìao wèn fózǔ a

Cười hỏi Phật tổ a

渡千百萬人家

Dù qiān bǎi wàn rénjiā

Độ qua ngàn vạn chúng sinh

為何渡我不渡她

Wèihé dù wǒ bùdù tā

Tại sao độ ta mà không độ nàng ấy?

女:這菩提下再無她

Nǚ: Zhè pútí xìa zài wú tā

Dưới cây Bồ Đề không còn nàng ấy

這凡眾一啊

Zhè fán zhòng yī a

Phàm Chúng Nhất

你還能聽到嗎

Nǐ hái néng tīngdào ma

Ngài có còn nghe thấy chứ?

你曾渡了千百萬人家

Nǐ céng dùle qiān bǎi wàn rénjiā

Ngài độ qua trăm ngàn người

可 可 為什麼渡我不渡她啊

Kěkě wèishéme dù wǒ bùdù tā a

Nhưng.. nhưng tại sao, độ ta mà không độ nàng ấy?


Để có thể hát các bài hát tiếng Trung theo Pinyin (Bính âm) chuẩn đồng thời có thể giao tiếp cơ bản tiếng Hoa, các bạn có thể tham khảo Khóa học online Biết tiếng Trung trong 5 giờ (sỡ hữu khóa học trọn đời) tại Unica.

Câu lạc bộ Tiếng Hoa

Leave a Reply